presented by
The Capital Hearings
Saturday, October 25, 2025
LIVE at 10th & G
KEEP the FAITH
O Sister,
Hey Brother
2014
arr. Rachel Rood and Mike Rowan for The Capital Hearings
includes “Down in the River to Pray” (19th century spiritual)
and “Hey Brother” by Avicii (2013)
Sam Scarrow and Mariah Lancaster, soloists
-
The “Hey Brother” lead vocalist, Dan Tyminski, is also a member of Alison Krauss’s band Union Station - and a distinctive voice in the film O Brother, Where Art Thou? that popularized Krauss and “Down in the River to Pray.” Tyminski provides another connection from the 19th-century folk song – possibly a spiritual written by a slave – to Avicii’s 2013 mega-hit and music video that portray war’s effects on families. In the context of this arrangement bridging eras and genres, we seek answers to the heart-pounding questions this song poses, particularly around the relationship between faith, family, and country.
-
As I went down in the river to pray
Studying about that good old way
And who shall wear the starry crown
Good Lord, show me the way!
O sisters, let's go down,
Let's go down, come on down
O sisters, let's go down
Down in the river to pray***
Hey brother! There's an endless road to rediscover
Hey sister! Know the water's sweet but blood is thicker
Oh, if the sky comes falling down, for you
There's nothing in this world I wouldn't doHey brother! Do you still believe in one another?
Hey sister! Do you still believe in love? I wonder
Oh, if the sky comes falling down, for you
There's nothing in this world I wouldn't do
What if I'm far from home?
Oh brother, I will hear you call!
What if I lose it all?
Oh sister, I will help you out!
Oh, if the sky comes falling down, for you
There’s nothing in this world I wouldn’t do
speak
2025 | World Premiere
Shane Scott Cook
Winner of our 2025 Young Composers Competition
-
Each day, it seems there are new attacks from those in power on different groups of people—stripping rights, denying access, and making this country increasingly inhospitable for so many. I wrote speak as a reminder to myself, and everyone else, that even acknowledging and speaking out against these injustices can help move society in a positive direction. Musically, the piece incorporates textures meant to feel mesmerizing and overwhelming, symbolizing the constant flood of information from social media and the news.
- Shane Scott Cook, composer | Learn more about this year’s Young Composer Competition Winner -
speak
stand
say:what is right
what is wrong
what is
Gesher
2019
Yosef Goldman
arr. Micah Hendler
Micah Hendler, soloist
-
"Gesher" means "bridge" in Hebrew, and this haunting setting by my friend and musical collaborator Yosef Goldman takes its text from a teaching by Rabbi Nachman of Breslov: "The whole world is a very narrow bridge, and the essential thing is not to be afraid at all."
These words were written centuries ago, yet they speak directly to our present moment. We live in times that feel precarious—politically, socially, morally. The ground beneath us often seems less like solid earth and more like a narrow bridge suspended over deep chasms of extremism, division, and uncertainty. One misstep, we fear, and we could fall.
Rabbi Nachman's wisdom doesn't deny the danger. He acknowledges that the bridge is narrow—the path forward is treacherous. But his teaching focuses not on the peril below, but on what we must do to cross: we must not let fear paralyze us. We must keep moving forward.
Goldman's musical setting captures both the vertigo of our precarious position and the quiet courage required to take the next step. The melody wavers and reaches, much like our own faltering faith, yet it persists. It reminds us that faith is not the absence of fear—it's the choice to move forward despite it.
In singing this together, we acknowledge our shared fear and our shared determination. We are all crossing the same narrow bridge. And perhaps, in recognizing that we cross it together, the bridge feels a little wider, our footing a little more sure.
- Micah Hendler, tenor
-
כָּל הָעוֹלָם כֻּלּוֹ
גֶּשֶׁר צַר מְאוֹד
כָּל הָעוֹלָם הוּא גֶּשֶׁר צַרוְהָעִקָּר, וְהָעִקָּר
לֹא לְפַחֵד כְּלָל
לֹא לְפַחֵד(The whole entire world
Is a very narrow bridge
The whole world is a narrow bridgeThe main thing is
Don't be afraid
Do not fear)As I walk along this very narrow bridge,
I will not be afraid knowing You are with me.
As I walk across this very narrow bridge,
I will not fear knowing You are near.
Death
is the Mother of Beauty
2025 | World Premiere
Andrew Ross
Micah Hendler, Charlie Ibsen, Karalyn Joseph, and Andrew Ross, chamber ensemble
-
Does keeping the faith mean anything without doubt? In his 1915 poem Sunday Morning, Wallace Stevens explores his agnostic relationship with religion and his devout Lutheran mother. In the sixth stanza, Stevens grapples with the idea of heaven, and whether any vision of an afterlife could be beautiful without change, or indeed without death. He then proceeds to the rather astounding statement that “death is the mother of beauty” – that the poignancy and meaning of life is intimately tied to its impermanence. Does life mean anything without death?
For me, this piece is meant to explore this aspect of beauty, as well as feelings that emerge from differences of faith between loved ones – and differences between what we intellectually think and what we viscerally feel.- Andrew Ross, bass
-
Is there no change of death in paradise?
Does ripe fruit never fall? Or do the boughs
Hang always heavy in that perfect sky,
Unchanging, yet so like our perishing earth,
With rivers like our own that seek for seas
They never find, the same receding shores
That never touch with inarticulate pang?
Why set the pear upon those river-banks
Or spice the shores with odors of the plum?
Alas, that they should wear our colors there,
The silken weavings of our afternoons,
And pick the strings of our insipid lutes!
Death is the mother of beauty, mystical,
Within whose burning bosom we devise
Our earthly mothers waiting, sleeplessly.
Rainbow Connection
1979
K. Ascher, Paul Williams
arr. Charlie Ibsen, for The Capital Hearings
-
In arranging this, my aim was to capture the hope which Kermit’s original rendition supplies through its refrain: “someday we’ll find it”. Echoed by the harmonic texture, that hope begins as almost nothing, but over the course of the song, grows and gains confidence to defy all attempts to dash it. Along the way, snippets of some older “songs about rainbows” remind us that looking to the skies for hope and inspiration has long been a part of us. Splitting up the solo among the ensemble achieves an extra meaning for me: a family seeking to heal itself, speaking from different perspectives and ages, and not knowing which road to take — but hoping that at the end of it lies that cosmic connection. “Someday we’ll find it.”
- Charlie Ibsen, tenor
-
Why are there so many songs about rainbows?
And what's on the other side?
Rainbows are visions, but only illusions
And rainbows have nothing to hideSo we've been told and some choose to believe it
I know they're wrong, wait and see
Someday we'll find it, the rainbow connection
The lovers, the dreamers and me.Who said that every wish would be heard and answered
When wished on the morning star
Somebody thought of that, and someone believed it
Look what it's done so farWhat's so amazing that keeps us stargazing?
And what do we think we might see?
Someday we'll find it, the rainbow connection
The lovers, the dreamers and me
All of us under its spell
We know that it's probably magic…Have you been half asleep, and have you heard voices?
I've heard them calling my name
Is this the sweet sound that calls the young sailors?
The voice might be one and the sameI've heard it too many times to ignore it
It's something that I'm supposed to be
Someday we'll find it, the rainbow connection
The lovers, the dreamers and me!
Vande Mataram
1896
opb Rabindranath Tagore, Mohan Sisters, Lata Mangeshkar, A.R. Rahman
arr. Ramya Prabhakar for The Capital Hearings
Ramya Prabhakar, soloist
-
“Vande Mataram”—directly translated to “Mother (India), I bow to thee”—is an anthem of the Indian independence movement to overthrow the British Raj, which culminated in Indian independence in 1947. The lyrics come from a poem published in 1882 by Bengali poet Bankim Chandra Chatterjee, before being set to music and debuted at the Indian National Congress by Rabindranath Tagore in 1896. As the independence movement picked up steam throughout the 1900s, the song and the phrase became a rallying cry for Indian freedom fighters and was a favorite of Mahatma Gandhi. In 1950, just three years after the birth of the new nation, it became the national song of India, and is still beloved by Indians across the world.
Vande Mataram has evolved significantly, in melody and style, throughout India’s history. Tagore’s version, debuted in 1896, is almost unrecognizable when compared to the popular version, set in the raga Desh, that countless Indian students learned in school. And several prominent Indian artists have covered and reimagined the song, including Lata Mangeshkar in 1952, and A.R. Rahman in 1997. This arrangement combines many of these well-known versions, mapping the evolution of the song over a century, from 50 years before Indian independence to 50 years after. It begins with the Tagore version, then introduces the popular and most well-known melody, and then pays homage to the renditions performed by some of India’s musical treasures. Just as each generation has reimagined the song, so too have they reimagined the idea of Mother India—what she represents and what she inspires. And despite the unique challenges that have defined each era of Indian history—from colonialism to Partition to classism to religious fundamentalism—the idea and promise of Mother India continues to unite Indians across faith and region and caste, and helps them keep the faith in justice, equality, and freedom for all.
- Ramya Prabhakar, alto
-
(Tagore version):
Vande mataram(Popular version):
Vande Mataram
sujalaam suphalaam
malayaja sheetalam
shasya shyaamalaam
mataram
Vande mataramShubhrajyothsna pulakithayaamineem
phullakusumita
drumadala shobhineem
suhaasineem
sumadhura bhaashineem
sukhadaam varadaam
maataram
Vande mataram(Lata Mangeshkar version)
vande mataram(Mohan Sisters version)
Ehsaas thoDa tho jagaayen
Apne dilon mein hum
(vande mataram)kyaa naam apnaa hai jahaan mein
khaDe hain kahaan pe hum
(vande mataram)
hai humein jaanaa kahaan aur
chalen hain kahaan pe hum
humse poochhe ye baata re vatan
(vande mataram)(AR Rahman version)
maa tujhe salaam
vande mataram—
English Translation
(Tagore version):
I praise thee, motherland(popular version):
I praise thee, motherland
Richly watered, richly fruited
Cool with the winds of the south
Dark with the crops’ green, mother
I praise thee, motherlandHer nights rejoicing in the radiance of the moonlight
Her land bright with blossoming trees and waving leaves
Smiling sweetly
speaking gently
The giver of bliss, the giver of boons, mother
I praise thee, motherland(Lata Mangeshkar version)
I praise thee, motherland(Mohan Sisters version)
Let us awaken a little feeling in our hearts,
I praise thee, Motherland.What is our name in this world,
Where do we stand?
(I praise thee, motherland)
Where must we go, and where are we heading?
O Motherland, these questions you ask of us—
(I praise thee, motherland)(AR Rahman version)
Mother, I salute you
I praise thee, motherland
When You Believe
1998
Stephen Schwartz
arr. Ramya Prabhakar and Mariah Lancaster for The Capital Hearings
Regina Dagenhardt, Rachel Gonsenhauser, Heather MacDonald, and Sophie Polon, soloists
-
Stephen Schwartz won the Academy Award for Best Original Song for ‘When You Believe,’ composed for The Prince of Egypt (1998). The movie chronicles Exodus—the story of Moses and his fight to lead the Hebrew people to freedom.
The song features solos from Miriam, Moses’s sister, and Tzipporah, Moses’s wife, as they lead the Hebrew people toward the Red Sea on their Exodus from Egypt. The bridge features paraphrased Hebrew excerpts of the ‘Song of the Sea’ from the Exodus, celebrating hard-won freedom after generations of slavery and oppression. A hymn of hope, ‘When You Believe’ reminds us that anything is possible with faith—and that a belief in something better can help us persevere through life’s hardest struggles. Even in the darkest of times, we can believe in, and strive for, a brighter future.
- Mariah Lancaster, alto and Ramya Prabhakar, alto
-
Many nights we've prayed
With no proof anyone could hear
In our hearts a hopeful song we barely understood
Now we are not afraid
Although we know there's much to fear
We were moving mountains long before we knew we could
CHORUS
There can be miracles when you believe
Though hope is frail, it's hard to kill
Who knows what miracles you can achieve
When you believe, somehow you will
You will when you believe
In this time of fear
when prayer so often proved in vain
Hope seemed like the summer birds
too swiftly flown away
Yet now I'm standing here
With heart so full I can't explain
Seeking faith and speaking words
I never thought I'd say
CHORUS
BRIDGE (Hebrew)
Ashira l’Adonai ki ga’oh ga’ah
(I will sing unto Adonai for He has triumphed gloriously)Ashira l’Adonai ki ga’oh ga’ah
(I will sing to Adonai for He has triumphed gloriously)Michamocha ba-elim Adonai
(Who is like You, Adonai, among the celestials?)Michamocha nedar-bakodesh
(Who is like You, majestic in holiness?)Nachitah v'chasd'cha, am zu ga’alta
(In Your mercy, You lead the people You redeemed)Ashira, Ashira, Ashira…
(I will sing, I will sing, I will sing…)
CHORUS
Intermission
Please feel free to enjoy a few minutes outside while we reset for Act 2
SPECIAL THANKS
This project was supported by the DC Commission on the Arts and Humanities.